日前媒體報導~民進黨政府拼台灣入聯~竟公然把入聯的宣傳戳章蓋到私人信件上~引發在台外籍人士的強烈不滿~認為此舉無異是侵犯人權~該名外籍英文教師接著直陳~官方大張旗鼓做出來的英文宣問題叢生~根本不對~這兩巴掌打在執政當局的臉上~也令我們平民百性感的顏面無光
這位外籍英文教師批評得中肯有理~蓋戳政策粗糙~公道自在人心~我不予置評~但針對英文的問題~我有話要講~入聯文宣上的UN for Taiwan 除了文法不對之外~語意詞 ( the United Nations ) ~縮寫時定冠詞一樣不可省 ( the UN ) ~此為其一~當然~ ”聯合國” 作為形容詞用時~定冠詞就可以拿掉 ( 如 UN peace-keeping force ” 聯合國維合部隊 ” ) ~若在這種情況下出現定冠詞則存屬語意上的特指~除了這個文法上的錯誤之外~語意上的扭曲看來更加嚴重~ UN for Taiwan ~的確就是 ” 聯合國送給台灣 ” 之意~就如同 a gift for you意為’禮物送給你’~ UN for Taiwan 原本要力推台灣加入聯合國~反而成了 ” 聯合國送給台灣 ”~文法錯誤~語意錯置~失之毫釐~x以千里~成了國際上的笑柄~正確的說法 UN Membership for Taiwan ~究竟是哪為”高人”授意~拿掉了關鍵的Membership?當然~標語力求簡短響亮~可是連所訴求的對象~~不諳中文的外籍人士~~都跳出來講他看不懂時~我們自己人關起門來努力推敲解讀~有什麼意義?
政府花了大把的公努~在此新聞事件之前卻沒有看見任何人公開指出這個離譜的錯誤~相關人士”東窗事發”之後選擇地搪塞~我們看不到一個負責任的政府該有的擔當
類似的問題真的是不勝枚舉~遠的不說~就拿前兩年觀光局為了觀光客倍增計畫所做的文宣為例~政府砸重金搞行銷~竟弄出一個四不像的假英文 Taiwan Touch Your Heart “台灣觸動你的心”來~直述句不像直述句~祈使句不象祈使句~學者專家引經據典~直陳這句英文文法錯誤~不知所云~相關單位找不到台階下~最後竟理直氣壯地硬柪說”沒有問題”~這樣一句笑掉內行人大牙的菜英文~就當堂而皇之地充斥於機場~車站~商店~旅館~對外文宣中~真是讓人懷疑~政府裡面沒有夠格的英語顧問了嗎?還是外行領導內行~顧問的專業意見也被自以為是的決策者否決掉了?
看來台灣學生的托福~多益~雅思等英語測驗的成績亞洲倒數~似乎還情有可原~政府搞出這些笑話~能不感到羞愧嗎?還有什麼立場要求我們的學生?
- Oct 21 Sun 2007 00:02
把聯合國送台灣當禮物
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言